Sir 25

1Trois choses plaisent à mon esprit, et sont approuvées de Dieu et des hommes : 2l’union des frères, l’amour vades proches, un mari et une femme qui s’accordent bien ensemble. 3Il y a trois sortes de personnes que mon âme hait, et dont la vie vam’est insupportable : 4un pauvre superbe, un riche menteur, et un vieillard fou vaet insensé. 5Ce que tu n’auras pas amassé dans ta jeunesse, comment le trouveras-tu dans ta vieillesse ? 6Qu’il est beau pour les cheveux blancs d’avoir du jugementva, et pour les vieillards de savoir conseiller ! 7Que la sagesse sied bien aux vétéransva, et l’intelligence et le conseil à ceux qui sont élevés en gloire ! 8L’expérience consommée est la couronne des vieillards, et la crainte de Dieu est leur gloire. 9Neuf choses se présentent à mon esprit comme très heureuses, et j’en exposerai une dixième aux hommes par mes paroles va: 10un homme qui trouve sa joie dans ses enfants ; celui qui vit et qui voit vala ruine de ses ennemis. 11Heureux celui qui habite avec une femme de sens, qui n’est pas tombé par sa langue, et qui n’a pas été asservi à des hommes indignes de lui. 12vaHeureux celui qui trouve un ami véritable, et qui parle de la justice à une oreille qui l’écoute. 13Combien est grand celui qui a trouvé la sagesse et la science ! mais rien vane surpasse celui qui craint le Seigneur. 14La crainte de Dieu s’élève au-dessus de tout. 15vaHeureux l’homme qui a reçu le don de la crainte de Dieu : à qui comparera-t-on celui qui la possède ? 16La crainte de Dieu est le principe de son amour, et on y doit joindre inséparablement un vacommencement de foi. 17La tristesse du cœur est le comble de la peineva, et la malignité de la femme est une malice consomméeva. 18Toute plaie est supportableva, plutôt que la plaie du cœur ; 19vatoute malice, plutôt que la malice de la femme ; 20vatoute affliction, plutôt que celle qui vient de ceux qui nous haïssent ; 21vatoute vengeance, plutôt que la vengeance des ennemis. 22Il n’y a pas de tête plus méchante que la tête du vaserpent, 23et il n’y a pas de colère qui dépasse la colère de la femme. Il vaut mieux vademeurer avec un lion et un dragon, que d’habiter avec une méchante femme. 24La malignité de la femme lui change le visage ; elle prend un regard sombre comme un ours, et son teint devient comme un sac. 25Au milieu de ses proches son mari gémit, et en les entendant il soupireva. 26Toute malice est légère comparée à la malice de la femme ; que le sort des pécheurs tombe sur elle ! va 27Comme une montagne vasablonneuse pour les pieds d’un vieillard, telle est la femme bavarde vapour un homme paisible. 28Ne considère pas la beauté d’une femme, et ne la convoite pas à cause de ses charmes. 29De la femme provient la colère, l’audace et une grande confusionva. 30Si la femme a l’autorité, elle s’élève contre son mari. 31La méchante femme est l’affliction du cœur, la tristesse du visage et la plaie au cœurva. 32La femme qui ne rend pas son mari heureux est l’affaiblissement vade ses mains et la débilité vade ses genoux. 33La femme a été le principe vadu péché, et c’est par elle que nous mourons tous. 34Ne donne pas à ton eau l’issue la plus légère, ni à une méchante femme la liberté de se produireva. 35Si tu ne la conduis pas comme par la main, elle te couvrira de confusion en présence de tes ennemis. 36Sépare-la de ta chair, de peur qu’elle n’abuse sans cesse vade toi.
Copyright information for FreVulgGlaire